The heralded pandemia

Latest post in my blog on popular science:

The heralded pandemia
http://populscience.blogspot.com/2020/03/the-heralded-pandemic.html

Regards,

My Greek isn’t good enough to make out

(υβρις -> Aτη)

at the end. The first word, if I assume a breath mark, would transliterate to hubris, which I expect has the same meaning as the English word of the same spelling. But the second I’m not getting. I assume the meaning is similar to “pride goeth before a fall,” though.

Transliteration: Hybris -> Ate. Ate (or Atë) is the goddess
of
mischief, delusion, ruin, and folly. Ate also refers to an action performed by a hero that leads to his death or downfall. So you are right, the meaning is

“pride goeth before a fall.”

Regards,

1 Like

Speaking of hubris, my use of the expression “my Greek” would likely qualify, suggesting as it does that I have any significant facility with that language. Learning it (specifically, biblical Greek) is on my to-do list, but I don’t seem to manage to devote regular time to it. But at least I can make out much of the alphabet…